“甄嬛”走上越剧舞台

日期:2013.08.30 点击数:3

【类型】报纸

【关键词】 越剧 

【地址】 地址1

【来源】 湖州日报

【入库时间】2015.02.11

【全文】

匆匆当天往返,十足诚意亮相,湖州作家流潋紫对越剧版《甄嬛》的支持显然情意拳拳。

自谦“业余写作”的“专职教师”流潋紫,不愧是曾经的杭州初中语文课堂教学一等奖得主,以沉稳而富感染力的语调,把“嬛嬛”自书本至荧屏再到如今舞台的经历一路娓娓道来。

“嫁嬛嬛”:只求嫁得好

相比原著的150万字篇幅、电视剧的76集体量,只分为上下两本,剧本仅2万字的越剧版《甄嬛》势必面临着顺应剧种特色、剪去人物和情节枝蔓的“压缩工程”,参与编剧的黄嬿透露,华妃将与皇后合为华贵妃,这意味着人气极高的“华妃娘娘”极有可能在越剧版中贯穿到剧终;而温太医与眉庄的恋情也撇去与甄嬛的纠葛部分,独立成篇,较电视剧版更为明晰感人。流潋紫承认,当初参与电视剧版的改编时,为了拍摄需要,把原本架空的原著落实在了清朝,而上海越剧院此番仍然选择模糊背景、突出人物,可以说是弥补了自己的小小遗憾。

看到如此出色的团队与如此认真的创作时,一切金钱上的事情都变得不再重要了,事实上,流潋紫也的确以“零首付”的方式把嬛嬛“嫁”给了上海越剧院:“作为作品的母亲,在意的,只是作品能够嫁个好人家,而不会是聘礼的多少。 ”

说台词:本是“红楼体”

在流潋紫眼里,自己被外界誉为深具古典美的语言特色,与越剧唱词比起来,“简直是小巫见大巫了”!第一次拿到越剧的改编剧本,她就深深为其华美与意蕴所吸引:“说来不好意思,那个下午看得太入迷,差点连学生的作业都忘记批了。”虽然越剧院全员上下都在练习怎么用越剧演绎“贱人就是矫情”,但流潋紫和越剧改编团队都对原著和电视剧中会有多少经典台词呈现舞台秘而不宣,只是一再保证,一定会让大家看到一出深具女性美的《甄嬛》,流潋紫更表示:“其实大家完全不用纠结所谓‘甄嬛体’,我在写《甄嬛传》的时候,最受《红楼梦》语言风格的影响,而越剧,则是《红楼梦》的权威演绎者,我想,‘甄嬛体’应该是‘红楼体’的后辈吧,无论越剧怎么改,都一定在语言、台词上会与原著有着异曲同工之妙。 ”

走海外:文化共通才有共鸣

不意之中,电视剧《甄嬛传》成了文化输出的领军者——该剧6月18日进军日本电视台,立即成为热门话题,目前拥有约3927万的观众群。此外,《甄嬛传》在中国台湾地区,韩国、印度、美国等地,收视率也被赞“真真是极好的”。

这一盛况,流潋紫也有所耳闻,更曾多次与有荣焉地转发每一条《甄嬛传》海外版的微博消息,在她看来,文化共通是观众共鸣的前提所在,台湾地区与中国传统文化骨肉相连,而日本也素有历史巨制风格的大河剧观剧传统,“关键是我们自己好好做,踏踏实实把剧目的质量提升上去。 ”

入作协:交流最重要

日前,中国作协公布了2013年的会员发展公示,流潋紫上榜。有人说,这是网络小说的“逆袭”,也有人认为,这是青年作家加入中国作协的一个历史高值。

目前,流潋紫已正式成为中国作协会员,更在不久前当选了浙江省作协第八届主席团28名委员之一,这也是浙江作协有史以来最年轻的主席团委员。对于如此“高端肃穆”的头衔,流潋紫说,自己在意的,不是官方的认可——当然有认可总是好的——而更多是藉由这样的平台,结识更多的圈内作家,增加与之交流的机会,也期待因此擦出的创作火花:“我想,这也是加入一个团体真正的积极意义所在吧。 ” (新晚)

3 0
Rss订阅