直译
人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。有的人从自己的情趣思想中取出一些,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所依托的事物,在形体之外,不受任何约束放纵地生活。虽然(人们的)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;等到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。古人说:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?
(蔡日升 译)
意译
人们之间的相处时间,很快就过去了,在人们面对面交谈中,要展现自己的抱负;要有所寄托,豁达一点,不要拘于形迹。虽然每人的取舍、兴趣千差万别,性格有的沉静,有的急躁,都应为自己暂时的所遇而满足、欣喜,忘却所有的忧愁,不要考虑自己是否老了。如果对所向往爱好的事已经厌倦,情感也时过景迁,那非常可惜啊!对自己所喜欢的事情,片刻之间就认为过时了,这是非常遗憾的。而生命的短长是自然规律决定的,人终归要死的。孔子就说过:“死生亦大矣,而不得与之变。” 人的生死是件大事,怎么能不痛惜呢!
(丛建大 译)